
There is a saying — “If Radha Rani blesses you with Her grace, then Lord Krishna Himself comes to give you His darshan.”
That is why, even though Krishna is the King of Vrindavan, it is Radha Rani who truly rules there.
Radha Rani is very innocent, extremely kind, and full of mercy.
Whether one is good or bad, if they surrender at the lotus feet of our beloved Ladli Rani,
She will surely carry their boat safely across the ocean of life.
This Kripa Kataksha Stotra is a very powerful and divine hymn.
By reciting this stotra, one receives the grace and blessings of Radha Rani,
and because of Her mercy, Lord Krishna Himself comes to grant His divine darshan.
Śrī Rādhā Kripā Kaṭākṣa Stotra
Verse 1
munīndra-vṛnda-vandite triloka-śoka-hāriṇi |
prasanna-vaktra-paṅkaje nikuñja-bhū-vilāsini ||
vrajendra-bhānu-nandini vrajendra-sūnu-saṅgate |
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam ||
Meaning:
O Goddess, worshiped by hosts of great sages! You who remove the sorrows of all three worlds!
With your lotus-like smiling face, you sport in the secret bowers (nikuñja) of Vṛndāvana.
O daughter of King Vṛṣabhānu, ever united with the son of Nanda (Śrī Krishna)!
When will You make me the recipient of Your merciful glance?
Verse 2
aśoka-vṛkṣa-vallarī-vitāna-maṇḍapa-sthite |
pravāla-vāla-pallava-prabhā-ruṇāṅghri-komale ||
varābhaya-sphurat-kare prabhūta-saṁpad-ālayae |
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam ||
Meaning:
O Goddess, who resides beneath bowers of Ashoka trees,
whose tender feet glow with the reddish hue of coral,
whose hands bestow boons and protection,
and who is the abode of boundless fortune—
when will You cast Your merciful glance upon me?
Verse 3
anaṅga-raṅga-maṅgala-prasaṅga-bhaṅgura-bhruvām |
savibhramaṁ sasaṁbhraṁaṁ dṛg-anta-bāṇa-pātanaiḥ ||
nirantaraṁ vaśīkṛta-pratīta-nanda-nandane |
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam ||
Meaning:
O Rādhā! Your arching brows disturb even Cupid’s festivities.
With the arrows of Your sidelong glances, You constantly enchant Nanda’s son.
Even Śrī Krishna becomes humble before Your playful eyes.
O embodiment of divine love, when will You bless me with Your merciful glance?
Verse 4
taḍit-suvarṇa-campaka-pradīpta-gaura-vigrahe |
mukha-prabhā-parāsta-koṭi-śārada-indu-maṇḍale ||
vicitra-citra-saṁcarac-cakora-śāva-locane |
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam ||
Meaning:
O Goddess! Your golden body shines like lightning, gold, and champaka flowers.
Your radiant face defeats the brilliance of millions of autumn moons.
Your eyes, playful like young deer and charming like chakoras, captivate all.
When will You shower Your mercy upon me, O Rādhā?
Verse 5
madonmadāti yauvane pramoda māna-maṇḍite |
priyānurāga-rañjite kalā-vilāsa-paṇḍite ||
ananya-dhanya-kuñjarājya-kāma-keli-kovide |
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam ||
Meaning:
O Rādhā, overflowing with youthful grace and tender pride,
immersed in the joy of love for Your beloved Krishna,
expert in all fine arts and divine pastimes,
the supreme queen of Vṛndāvana—
when will You grant me a drop of Your compassion?
Verse 6
aśeṣa-hāva-bhāva-dhīra-hīra-hāra-bhūṣite |
prabhūta-śāta-kumbha-kumbha-kumbhi-kumbha-sustani ||
praśasta-manda-hāsya-cūrṇa-pūrṇa-saukhya-sāgare |
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam ||
Meaning:
O Goddess! Adorned with countless gestures and graceful moods,
whose full and beautiful bosom symbolizes divine abundance,
whose gentle smile creates an ocean of bliss—
O Rādhā! When will You favor me with Your merciful glance?
Verse 7
mṛṇāla-vāla-vallarī-taraṅga-raṅga-dorlate |
latāgra-lāsya-lola-nīla-locanāvalokane ||
lalal-lulan-milan-manojña-mugdha-mohināśrite |
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam ||
Meaning:
O Rādhā! Your arms are like soft lotus stems that sway with grace,
Your dark blue eyes overflow with charm and playfulness,
You are the supreme enchantress who captivates even Śrī Krishna—
When will Your compassionate glance fall upon me?
Verse 8
suvarṇa-mālikāñcita-trirekha-kaṁbu-kaṇṭhage |
trīsūtra-maṅgala-guṇa-triratna-dīpti-dīdhite ||
salola-nīla-kuṁtala-prasūna-guccha-guṁphite |
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam ||
Meaning:
O Rādhā! Your conch-like neck bears three graceful lines,
You wear a golden necklace and a radiant triple-threaded maṅgala-sūtra,
Your dark curly locks are adorned with clusters of flowers—
O supremely beautiful one! When will You look upon me with mercy?
Verse 9
nitamba-bimba-lambamāna-puṣpa-mekhalā-guṇe |
praśasta-ratna-kiṅkiṇī-kalāpa-madhya-mañjule ||
karīndra-śuṇḍa-daṇḍikā-varāha-saubhagoruke |
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam ||
Meaning:
O Rādhā! Your floral girdle and gem-studded anklets tinkle melodiously,
Your thighs are graceful like the trunks of royal elephants,
Your beauty surpasses all—
O compassionate Goddess! When will Your mercy flow toward me?
Verse 10
aneka-mantra-nāda-mañju-nūpurārava-skhalat |
samāja-rāja-haṁsa-vaṁśa-nikvaṇāti-gaurave ||
vilola-hema-vallarī-viḍambicāru-caṅkrame |
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam ||
Meaning:
O Rādhā! The tinkling of Your anklets is as melodious as sacred mantras,
Your movement echoes like the gentle call of royal swans,
Your golden, graceful walk enchants all creation—
When will You cast Your merciful glance upon me?
Verse 11
ananta-koṭi-viṣṇu-loka-namra-padma-jārcite |
himādrijā-pulomajā-viriñcajā-varaprade ||
apāra-siddhiriddhi-digdha-sat-padāṅgulī-nakhe |
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam ||
Meaning:
O Goddess, worshiped by Brahmā, Lakṣmī, Pārvatī, and Sarasvatī,
before whom countless Viṣṇu-worlds bow in reverence,
from whose toenails radiate infinite powers and perfections—
O Rādhā! When will You glance mercifully upon me?
Verse 12
makheśvarī kriyeśvarī svadheśvarī sureśvarī |
triveda-bhāratiśvarī pramāṇa-śāsaneśvarī ||
rameśvarī kṣameśvarī pramoda-kānaneśvarī |
vrajeśvarī vrajādhipe śrī rādhike namo’stu te ||
Meaning:
O Mistress of sacrifices, of all actions, of offerings, and of the gods!
O Sovereign of the three Vedas, of scriptural authority and wisdom!
O Goddess of Lakṣmī, of forgiveness, and of the forest of delight!
O Queen of Vṛndāvana, O Śrī Rādhā! My salutations unto You again and again.
Verse 13
iti mama adbhutaṁ stavaṁ niśamya bhānu-nandini |
karotu santataṁ janaṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam ||
bhavet tadaiva sañcita-trirūpa-karma-nāśanam |
labhet tadā vrajendra-sūnu-maṇḍala-praveśakam ||
Meaning:
Whoever recites this wonderful hymn with devotion,
the daughter of King Vṛṣabhānu—Śrī Rādhā—
makes that devotee the recipient of Her mercy.
His accumulated karmas are destroyed,
and he gains entrance into the circle of Śrī Krishna’s eternal pastimes.
Verse 14
rākāyāṁ ca sitāṣṭamyāṁ daśamyāṁ ca viśuddha-dhīḥ |
ekādaśyāṁ trayodaśyāṁ yaḥ paṭhet sādhakaḥ sudhīḥ ||
Meaning:
The wise devotee who recites this stotra
on the full moon, on the eighth, tenth, eleventh, or thirteenth lunar days,
with a pure and steady mind,
attains great auspiciousness and divine merit.
Verse 15
yaṁ yaṁ kāmayate kāmaṁ taṁ tamāpnoti sādhakaḥ |
rādhā-kṛpā-kaṭākṣeṇa bhaktiḥ syāt prema-lakṣaṇā ||
Meaning:
Whatever desire the devotee cherishes, that desire is fulfilled.
By the merciful glance of Śrī Rādhā,
he attains devotion characterized by pure divine love.
Verse 16
ūrudaghne nābhidaghne hṛddaghne kaṇṭha-daghnake |
rādhā-kuṇḍa-jale sthitvā yaḥ paṭhet sādhakaḥ śatam ||
Meaning:
If a devotee, standing in the waters of Rādhā-kuṇḍa—
up to the thighs, navel, heart, or neck—
recites this hymn one hundred times,
Verse 17
tasya sarvārtha-siddhiḥ syād vāk-sāmarthyaṁ tathā labhet |
aiśvaryaṁ ca labhet sākṣād dṛṣṭā paśyati rādhikām ||
Meaning:
He attains success in all his endeavors,
his speech becomes powerful and divine,
he gains both material and spiritual wealth,
and finally, he beholds the vision of Śrī Rādhā herself.
Verse 18
tena sa tat-kṣaṇād eva tuṣṭā datte mahāvaram |
yena paśyati netrābhyāṁ tat-priyaṁ śyāma-sundaram ||
Meaning:
Pleased with such a devotee, Śrī Rādhā immediately grants him a supreme boon—
that with his own eyes he may behold Her beloved, Śyāmasundara (Śrī Krishna).
Verse 19
nitya-līlā-praveśaṁ ca dadāti śrī-vrajādhipaḥ |
ataḥ parataraṁ prārthyaṁ vaiṣṇavasya na vidyate ||
Meaning:
Then the Lord of Vraja, Śrī Krishna Himself,
grants that devotee entry into His eternal divine pastimes.
Beyond this, no higher goal exists for a Vaiṣṇava.
॥ iti śrīmad-ūrdhvāmnāye śrī-rādhikāyāḥ kṛpā-kaṭākṣa-stotraṁ sampūrṇam ॥
श्री राधा कृपा कटाक्ष स्तोत्र
एक कहावत है — “यदि राधा रानी आप पर अपनी कृपा कर दें, तो स्वयं भगवान श्रीकृष्ण आपको दर्शन देने आते हैं।”
इसी कारण, भले ही श्रीकृष्ण वृंदावन के राजा हों, परंतु वहाँ वास्तव में शासन राधा रानी का ही है।
राधा रानी अत्यंत भोली, अति दयालु और कृपालु हैं।
चाहे कोई अच्छा हो या बुरा, यदि वह हमारी प्यारी लाड़ली रानी के चरणों में शरण ले ले,
तो लाड़ली रानी अवश्य ही उसकी जीवन–नौका को इस संसार–सागर से पार लगा देती हैं।
यह कृपा कटाक्ष स्तोत्र अत्यंत शक्तिशाली और दिव्य स्तोत्र है।
इस स्तोत्र का श्रद्धा और भक्ति से पाठ करने पर राधा रानी की कृपा और आशीर्वाद प्राप्त होता है,
और उनकी कृपा से स्वयं श्रीकृष्ण दर्शन देने के लिए प्रकट होते हैं।
(श्लोक 1)
मुनिन्द्र-वृंद-वंदिते त्रिलोक-शोक-हारिणि।
प्रसन्न-वक्त्र-पंकजे निकुंज-भू-विलासिनि॥
व्रजेंद्र-भानु-नंदिनि व्रजेंद्र-सूनु-संगते।
कदा करिष्यसीह मां कृपाकटाक्ष-भाजनम्॥
अर्थ:
हे मुनियों द्वारा पूजित देवी! तीनों लोकों के शोक को दूर करने वाली!
हे प्रसन्न मुखकमलवाली, जो निकुंज (रास-स्थल) में विहार करती हैं!
व्रजराज नंद की पुत्रवधू, और व्रजेंद्र-सुत श्रीकृष्ण के साथ सदा संगिनी राधे!
कब आप मुझ पर अपनी कृपा-दृष्टि डालेंगी और मुझे अपना पात्र बनाएँगी?
(श्लोक 2)
अशोक-वृक्ष-वल्लरी-वितान-मंडप-स्थिते।
प्रवाल-वाल-पल्लव-प्रभा-रुणांग्घ्रि-कोमले॥
वराभय-स्फुरत्करे प्रभूत-संपदालये।
कदा करिष्यसीह मां कृपाकटाक्ष-भाजनम्॥
अर्थ:
हे देवी! जो अशोक-वृक्षों की लताओं से बने मंडप में विराजमान हैं,
जिनके कोमल चरण प्रवाल (लाल मणि) की आभा से सुशोभित हैं,
जिनके करों में वरदान और अभय का तेज झलकता है,
और जो असीम संपदा की अधिष्ठात्री हैं —
कब आप मुझ पर कृपा-दृष्टि करेंगी और मुझे अपने दर्शन का सौभाग्य देंगी?
(श्लोक 3)
अनंग-रंग-मंगल-प्रसंग-भंगुर-भ्रुवाम्।
सविभ्रमं ससंभ्रमं दृगंत-बाण-पातनैः॥
निरंतरं वशीकृत-प्रतीत-नंद-नंदने।
कदा करिष्यसीह मां कृपाकटाक्ष-भाजनम्॥
अर्थ:
हे राधे! आपकी भौंहें कामदेव के युद्ध में विचलन उत्पन्न करती हैं,
आपकी चंचल दृष्टि के बाणों से श्रीकृष्ण सदा वशीभूत रहते हैं,
आपकी एक झलक से वे भी विनीत हो जाते हैं —
हे प्रेम की मूर्ति! कब आप मुझ पर कृपा-दृष्टि डालेंगी?
(श्लोक 4)
तडित्-सुवर्ण-चंपक-प्रदीप्त-गौर-विग्रहे।
मुख-प्रभा-परास्त-कोटि-शारद-इंदु-मंडले॥
विचित्र-चित्र-संचरच्चकोर-शाव-लोचने।
कदा करिष्यसीह मां कृपाकटाक्ष-भाजनम्॥
अर्थ:
हे देवी! आपका गौरवर्ण शरीर बिजली, सोने और चंपक पुष्प की आभा से प्रकाशित है,
आपका मुख कोटि शरद पूर्णचंद्रों की चमक को भी मात देता है,
आपकी आँखें चकोर और हिरणी के समान चपल और मनोहर हैं —
हे राधे! कब आप मुझ पर अपने कृपाकटाक्ष की वर्षा करेंगी?
(श्लोक 5)
मदोनमदाति यौवने प्रमोद मान मंडिते।
प्रियानुराग रंजिते कला विलास पण्डिते॥
अनन्यधन्य कुंजराज्य कामकेलि कोविदे।
कदा करिष्यसीह मां कृपाकटाक्ष भाजनम्॥
अर्थ:
हे राधे! जो यौवन से पुलकित हैं, आनंद और मान से सुशोभित हैं,
जो श्रीकृष्ण के प्रेम में रँगी हुई हैं और कलाओं की विलासिनी हैं,
जो अनन्य धन्य कुंजराज्य की रानी और प्रेमलीला में निपुण हैं —
हे दयामयी! कब आप मुझे अपने कृपाकटाक्ष की पात्र बनाएँगी?
(श्लोक 6)
अशेष हाव भाव धीर हीर हार भूषिते।
प्रभूत शात कुंभ कुंभ कुंभि कुंभ सुस्तनि॥
प्रशस्त मंद हास्य चूर्ण पूर्ण सौख्य सागरे।
कदा करिष्यसीह मां कृपाकटाक्ष भाजनम्॥
अर्थ:
हे देवी! जिनके शरीर पर अनगिनत भाव और हाव लहराते हैं,
जिनके वक्षस्थल पूर्ण और सौंदर्य से युक्त हैं,
जिनकी मंद मुस्कान से आनंद का सागर उमड़ पड़ता है —
हे राधे! कब आप मुझ पर अपनी करुणा की दृष्टि डालेंगी?
(श्लोक 7)
मृणाल वाल वल्लरी तरंग रंग दोरलते।
लताग्र लास्य लोल नील लोचनावलोकने॥
ललल्लुलन्मिलन्मनोज्ञ मुग्ध मोहिनाश्रिते।
कदा करिष्यसीह मां कृपाकटाक्ष भाजनम्॥
अर्थ:
हे राधे! जिनकी बाहें कमल की कोमल डंडियों के समान लता जैसी लहराती हैं,
जिनकी नीलिमामयी दृष्टि आकर्षक और लास्य से युक्त है,
जो श्रीकृष्ण को भी मोहित करने वाली मोहिनी हैं —
हे स्नेहमयी राधे! कब आपकी कृपा दृष्टि मुझे प्राप्त होगी?
(श्लोक 8)
सुवर्णमलिका अंचित त्रिरेख कंबु कंठगे।
त्रिसूत्र मंगल गुण त्रिरत्न दीप्ति दीधिते॥
सलोल नील कुंतल प्रसून गुच्छ गुंफिते।
कदा करिष्यसीह मां कृपाकटाक्ष भाजनम्॥
अर्थ:
हे राधे! जिनके गले में तीन रेखाएँ कंठ को शोभित करती हैं,
जिनके गले में मंगलसूत्र तीन रत्नों की आभा से दमकता है,
जिनके नील केश पुष्प गुच्छों से अलंकृत हैं —
हे परम सुंदर राधे! कब आपकी कृपा दृष्टि मुझ पर पड़ेगी?
(श्लोक 9)
नितंब बिंब लम्बमान पुष्प मेखला गुणे।
प्रशस्त रत्न किंकिणी कलाप मध्य मंジュले॥
करीन्द्र शुंड दंडिका वरोह सौभगोरुके।
कदा करिष्यसीह मां कृपाकटाक्ष भाजनम्॥
अर्थ:
हे राधे! जिनकी पुष्प-मेखला और रत्नजड़ित कंकणों की मधुर ध्वनि मोहक है,
जिनकी जंघाएँ गजदंती की तरह सुंदर हैं,
जिनका रूप अनंत सौंदर्य का प्रतीक है —
हे करुणामयी देवी! कब आपकी कृपा-दृष्टि मुझ पर बरसेगी?
(श्लोक 10)
अनेक मंत्र नाद मञ्जु नूपुरारव स्खलत्।
समाज राजहंस वंश निक्वणाति गौरवे॥
विलोल हेम वल्लरी विडंबि चारु चंक्रमे।
कदा करिष्यसीह मां कृपाकटाक्ष भाजनम्॥
अर्थ:
हे राधे! जिनके चरणों की नूपुर-ध्वनि मंत्रों जैसी मधुर है,
जिनके चलने से हंसों की मृदु आवाज गूँज उठती है,
जिनकी स्वर्ण लता समान लहराती चाल मन को मोहित करती है —
कब आप मुझ पर अपनी करुणा की दृष्टि डालेंगी?
(श्लोक 11)
अनंत कोटि विष्णुलोक नम्र पद्मजार्चिते।
हिमाद्रिजा पुलोमजा विरिञ्चजा वरप्रदे॥
अपार सिद्धि ऋद्धि दिग्ध सत्पदांगुली नखे।
कदा करिष्यसीह मां कृपाकटाक्ष भाजनम्॥
अर्थ:
हे देवी! जिन्हें अनंत विष्णुलोकों के देवता नमस्कार करते हैं,
जिनकी पूजा लक्ष्मी, पार्वती और सरस्वती भी करती हैं,
जिनके चरणों के नखों से सिद्धि और ऋद्धि की ज्योति फैलती है —
कब मैं आपका कृपाकटाक्ष पाने का भाग्यशाली बनूँगा?
(श्लोक 12)
मखेश्वरी क्रियेश्वरी स्वधेश्वरी सुरेश्वरी।
त्रिवेद भारतीश्वरी प्रमाण शासनेश्वरी॥
रमेश्वरी क्षमेश्वरी प्रमोद काननेश्वरी।
व्रजेश्वरी व्रजाधिपे श्रीराधिके नमोऽस्तु ते॥
अर्थ:
हे यज्ञों की अधिष्ठात्री, क्रियाओं की देवी, स्वधा और देवताओं की ईश्वरी!
हे त्रिवेद की भारती, प्रमाण और शास्त्रों की अधिप्रभा!
हे श्री, क्षमा और आनंद वन की अधिष्ठात्री देवी!
हे व्रज की अधीश्वरी श्री राधे! आपको बारंबार नमस्कार।
(श्लोक 13)
इति ममद्भुतं स्तवं निशम्य भानुनंदिनी।
करोतु संततं जनं कृपाकटाक्ष भाजनम्॥
भवेत् तदैव संचित त्रिरूप कर्म नाशनम्।
लभेत् तदा व्रजेंद्रसूनु मंडल प्रवेशकम्॥
अर्थ:
जो कोई इस अद्भुत स्तोत्र का श्रद्धा से पाठ करता है,
भानुनंदिनी राधा उसे सदा अपने कृपा-कटाक्ष की पात्र बनाती हैं।
उसके संचित कर्म नष्ट हो जाते हैं,
और उसे व्रजेंद्रसुत (श्रीकृष्ण) के मंडल में प्रवेश का वरदान प्राप्त होता है।
(श्लोक 14)
राकायां च सिताष्टम्यां दशम्यां च विशुद्धधीः ।
एकादश्यां त्रयोदश्यां यः पठेत् साधकः सुधीः ॥
अर्थ:
जो साधक पूर्णिमा की अष्टमी, दशमी, एकादशी या त्रयोदशी के दिन
शुद्ध मन और एकाग्र भाव से इस स्तोत्र का पाठ करता है,
वह अत्यंत बुद्धिमान, पवित्र और शुभ फलों का अधिकारी बनता है।
(श्लोक 15)
यं यं कामयते कामं तं तमाप्नोति साधकः ।
राधा कृपा कटाक्षेण भक्तिः स्यात् प्रेमलक्षणा ॥
अर्थ:
जो भी साधक इस स्तोत्र का पाठ करता है,
वह जो भी इच्छा करता है, वह सब पूरी होती है।
श्री राधा के कृपा कटाक्ष से उसे ऐसी भक्ति प्राप्त होती है
जो प्रेम से परिपूर्ण होती है।
(श्लोक 16)
ऊरुदघ्ने नाभिदघ्ने हृद्दघ्ने कंठदघ्नके ।
राधाकुंडजले स्थिता यः पठेत् साधकः शतम् ॥
अर्थ:
जो साधक जाँघ, नाभि, हृदय या कंठ तक गहराई में
राधा-कुंड के जल में स्थित होकर
इस स्तोत्र का सौ बार पाठ करता है—
(श्लोक 17)
तस्य सर्वार्थ सिद्धिः स्याद् वाक् सामर्थ्यं तथा लभेत् ।
ऐश्वर्यं च लभेत् साक्षाद् दृष्टा पश्यति राधिकाम् ॥
अर्थ:
ऐसे साधक को सभी मनोवांछित सिद्धियाँ प्राप्त होती हैं,
उसकी वाणी में अद्भुत सामर्थ्य आ जाता है,
भौतिक और आध्यात्मिक ऐश्वर्य प्राप्त होता है,
और अंत में वह स्वयं श्री राधा रानी के दर्शन करता है।
(श्लोक 18)
तेन स तत्क्षणादेव तुष्टा दत्ते महावरम् ।
येन पश्यति नेत्राभ्यां तत्प्रियम् श्यामसुन्दरम् ॥
अर्थ:
जब श्री राधा रानी साधक पर प्रसन्न होती हैं,
तो वह उसी क्षण महान वरदान देती हैं —
जिससे वह अपने नेत्रों से अपने प्रिय श्यामसुंदर (श्रीकृष्ण) का दर्शन कर पाता है।
(श्लोक 19)
नित्यलीला प्रवेशं च ददाति श्री–व्रजाधिपः ।
अतः परतरं प्रार्थ्यं वैष्णवस्य न विद्यते ॥
अर्थ:
तब स्वयं श्री व्रजाधिपति (श्रीकृष्ण) भक्त को अपनी नित्य लीलाओं में प्रवेश कराते हैं।
और इससे श्रेष्ठ कोई वरदान वैष्णव के लिए नहीं होता।
समापन:
॥ इति श्रीमदूर्ध्वाम्नायें श्रीराधिकायाः कृपा कटाक्ष स्तोत्रं सम्पूर्णम् ॥